2008年06月24日

国境警備局

本日のフレーズ訳です。


Galuzin says the Russian border patrol fired warning shots
Galuzin氏は言います、ロシアの国境警備局が警告射撃を行ったと
at the suspected poachers' vessel,
密漁船の疑いのある船に対し、
and was not intending to hit any of the crew.
そしていずれの乗組員も狙撃する意図はなかったと。

Russian media say the five-ton vessel was acting suspiciously
ロシアのメディアは言います、この5トンの船は怪しい行動をとっていたと
and had no identification markings.
そして標識を掲げていなかったと。

The reports say
ロシアの報道では言われています
several tons of crab, some 25 crab traps and 10 kilograms of octopus were found on board,
数トンのカニ、約25のカニかごと、10キロのタコが船内で発見されたと、
and the Japanese crew had thrown some of its catch overboard
そして日本人乗員は漁獲物の一部を船外に捨てたと
while being pursued.
追跡されている間に。


<お役立ちブログ>
会議で使う英語フレーズ
突貫工事!TOEIC対策
笑って覚える英単語
英語スピーチの基本
ちゃんと通じる英会話
TOEIC 勉強法
TOEIC 文法
ニューズウィーク
ニックネーム koguma at 12:44| 日記