<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguam043.269g.net/">
<title>スラスラ聞こえるリスニング</title>
<link>http://koguam043.269g.net/</link>
<description>スラスラ聞こえるリスニング</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/13177070.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/13089299.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/12941125.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/12761357.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/12629492.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/12356048.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/12022272.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/11510377.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/11292984.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/9611499.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/9611495.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/9611494.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/8833982.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/8410317.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguam043.269g.net/article/7870019.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/13177070.html">
<title>欧州連合レポート</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/13177070.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。イギリス、デンマーク、スウェーデンはユーロ導入に対して保留権を持っており、この保留権を行使してユーロを導入していない。一方でポーランド、チェコ、ハンガリー、ブルガリア、ルーマニアはERM-II未導入であるが将来的に無条件でユーロを導入する義務を負っている。単一市場1987年に締結された単一欧州議定書に基づいて、欧州連合は、域内の、人、モノ、金の単一市場（ EU 域内ではどこでも同じ国の中のようにできるという市...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-04T10:07:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、欧州連合に関するレポートです。<br /><br />イギリス、デンマーク、スウェーデンはユーロ導入に対して保留権を持っており、この保留権を行使してユーロを導入していない。一方でポーランド、チェコ、ハンガリー、ブルガリア、ルーマニアはERM-II未導入であるが将来的に無条件でユーロを導入する義務を負っている。<br /><br />単一市場<br /><br />1987年に締結された単一欧州議定書に基づいて、欧州連合は、域内の、人、モノ、金の単一市場（ EU 域内ではどこでも同じ国の中のようにできるという市場）を導入している。金に関しては、上に挙げた単一通貨ユーロはその一つである。この単一市場を実現するために、EU域内での人の移動の自由を保障される必要がある。このため加盟国間によりシェンゲン協定が結ばれている。これにより協定締結国相互の国境において、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83p%83X%83%7C%81%5B%83g" class="affiliate-link" target="_blank">パスポート</a>コントロールや、税関は廃止されている。<br /><br />人<br /><br />欧州連合内では、域内の単一労働市場を有しており、基本的にはEU市民であればEU内での就労は自由化されている。（cf:ボスマン判決）<br /><br />一方で、EU外、特にEUとの経済協定を結んでいない国の出身者の移動、就労は規制される方向にある。2004年のEUの東方拡大に際しては、新規加盟国が従来結んでいた、周辺諸国との労働力受け入れの協定の見直しに迫られ、各国における外交問題の一つになった。<br /><br />物<br /><br />欧州連合域内では、通商活動の自由が認められている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/13089299.html">
<title>異文化の</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/13089299.html</link>
<description>本日の語句です。◆Exchange Students: Promoting Cross-Cultural Understandincross-cultural = 比較文化の、異文化の◆Some 300 students representing nations from Morocco to Bangladesh representing = Some 300 studentsを後置修飾する現在分詞Morocco = the Kingdom of Morocco（モロッコ王...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-16T10:11:18+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=Exchange" class="affiliate-link" target="_blank">Exchange</a> Students: Promoting <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=Cross" class="affiliate-link" target="_blank">Cross</a>-Cultural Understandin<br />cross-cultural = <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%94%E4%8Ar" class="affiliate-link" target="_blank">比較</a>文化の、異文化の<br />◆Some 300 students representing nations from Morocco to Bangladesh <br />representing = Some 300 studentsを後置修飾する現在分詞<br />Morocco = the Kingdom of Morocco（モロッコ王国）= アフリカ北西部の国。大西洋および地中海に臨む。アラビア語が公用語。宗教は大半がイスラム教スンニ派。<br />Bangladesh = the People’s Republic of Bangladesh（バングラデシュ人民共和国）= 南アジアの国。ベンガル語が国語。2001年の国勢調査では、イスラム教徒が89.7％を占める。<br />◆spent their first day in the United States<br />＊約300人の交換留学生は10ヶ月米国で<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%95%D7%8B%AD" class="affiliate-link" target="_blank">勉強</a>する予定。<br />◆many of these students have been away from home. <br />away from home = 家［自宅］にいない、国を離れて<br />= that many of these students have been away from home.（関係副詞的に用いられるthatは省略される事が多い。）<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/12941125.html">
<title>国境警備局</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/12941125.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Galuzin says the Russian border patrol fired warning shots Galuzin氏は言います、ロシアの国境警備局が警告射撃を行ったとat the suspected poachers' vessel, 密漁船の疑いのある船に対し、and was not intending to hit any of the crew. そしていずれの乗組員も狙撃する意図はなかったと。Russian media say ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-24T12:44:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Galuzin says the Russian border patrol fired warning shots <br />Galuzin氏は言います、ロシアの国境警備局が警告射撃を行ったと<br />at the suspected poachers' vessel, <br />密漁船の疑いのある船に対し、<br />and was not intending to hit any of the crew. <br />そしていずれの乗組員も狙撃する意図はなかったと。<br /><br />Russian media say the five-ton vessel was acting suspiciously <br />ロシアの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83%81%83f%83B%83A" class="affiliate-link" target="_blank">メディア</a>は言います、この5トンの船は怪しい行動をとっていたと<br />and had no identification markings. <br />そして標識を掲げていなかったと。<br /><br />The reports say <br />ロシアの報道では言われています<br />several tons of crab, some 25 crab traps and 10 kilograms of octopus were found on board, <br />数トンのカニ、約25のカニかごと、10キロのタコが船内で発見されたと、<br />and the Japanese crew had thrown some of its catch overboard <br />そして日本人乗員は漁獲物の一部を船外に捨てたと<br />while being pursued. <br />追跡されている間に。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/12761357.html">
<title>写真を撮るために</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/12761357.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Last year, 26-year old Nicolas Block from the state of Vermont got a Fulbright grant 昨年、ヴァーモント州出身の26歳のNicolas Block氏はフルブライト奨学金を獲得しましたto take photographs of Riga, Latvia ラトビアのリガの写真を撮るために-- and its wide range of architectural style...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-05T10:04:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Last year, 26-year old Nicolas Block from the state of Vermont got a Fulbright grant <br />昨年、ヴァーモント州出身の26歳のNicolas Block氏はフルブライト奨学金を獲得しました<br />to take photographs of Riga, Latvia <br />ラトビアのリガの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8E%CA%90%5E" class="affiliate-link" target="_blank">写真</a>を撮るために<br />-- and its wide range of architectural styles <br />そしてリガにある多種多彩な建築様式の（写真を）<br />from ancient Roman to medieval Gothic to modern office buildings.<br />古代ローマ様式から中世ゴシック様式、近代的な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83I%83t%83B%83X" class="affiliate-link" target="_blank">オフィス</a>ビルまで。<br /><br />Another Fulbrighter, Abel Adekola, a professor of business at the University of Wisconsin, <br />もう1人のフルブライターAbel Adekola氏はウィスコンシン大学の経営学教授ですが、<br />recently received a grant <br />最近奨学金を受け取りました<br />to teach college students in Vilnius, Lithuania, <br />大学生に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8B%B3%82%A6%82%E9" class="affiliate-link" target="_blank">教える</a>ために、リトアニアのヴィルニアスで、<br />how to set up their own private businesses.<br />自分で私企業を<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8BN%8B%C6" class="affiliate-link" target="_blank">起業</a>する方法を。<br /><br />In the last six decades, <br />この60年間に、<br />nearly 250,000 individuals from some 150 countries have been Fulbright scholars, <br />約150カ国、25万人近くがフルブライト奨学生になりました、<br />pursuing the program's enduring and still vital mission: <br />この交流計画の揺るぎない、今もなお重要な使命を求めて。<br />overcoming cultural barriers and fostering mutual respect and understanding.<br />つまり、文化的障壁を乗り越え、相互尊重と相互理解を促進するという使命です。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/12629492.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/12629492.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。肉を中心に長時間煮込む料理が多い。脂肪分が比較的多いが、周辺諸国に比べて薄味なのも特徴。中世の昔、ポーランド王国ではアルメニア人商人の東方陸上交易により他のヨーロッパ諸国に比べてコショウ（ピェプシュ）が非常に安く手に入った。そのため肉料理にはコショウがふんだんに使われている。肉料理にはショウガ（インビル）やニンニク（チョスネック）、各種ハーブ（ジョワ）も多く使われる。ライ麦パン「フレプ」ライ麦パン「フレプ」</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-22T16:54:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう。<br /><br />肉を中心に長時間煮込む<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%97%BF%97%9D" class="affiliate-link" target="_blank">料理</a>が多い。脂肪分が比較的多いが、周辺諸国に比べて薄味なのも特徴。中世の昔、ポーランド王国ではアルメニア人商人の東方陸上交易により他のヨーロッパ諸国に比べてコショウ（ピェプシュ）が非常に安く手に入った。そのため肉料理にはコショウがふんだんに使われている。肉料理にはショウガ（インビル）や<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83j%83%93%83j%83N" class="affiliate-link" target="_blank">ニンニク</a>（チョスネック）、各種<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83n%81%5B%83u" class="affiliate-link" target="_blank">ハーブ</a>（ジョワ）も多く使われる。<br />ライ麦パン「フレプ」<br />ライ麦パン「フレプ」<br />白パン「ブウカ」<br />白パン「ブウカ」<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/12356048.html">
<title>会談の後</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/12356048.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Following talks with German Chancellor Angela Merkel, ドイツのアンゲラ・メルケル首相との会談の後、President Bush expressed concernsブッシュ大統領は懸念を表明しました about how Israeli attacks inside Lebanon will affect イスラエルのレバノン攻撃がどのような影響を与えるかに関してthe stability of the...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-08T15:26:16+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Following talks with German Chancellor Angela Merkel, <br />ドイツのアンゲラ・メルケル首相との会談の後、<br />President Bush expressed concerns<br />ブッシュ大統領は懸念を表明しました <br />about how Israeli attacks inside Lebanon will affect <br />イスラエルのレバノン攻撃がどのような影響を与えるかに関して<br />the stability of the democratically-elected government in Beirut.<br />民主的に選ばれたレバノン政府の安定に。<br /><br />National <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=Security" class="affiliate-link" target="_blank">Security</a> Advisor Stephen Hadley says<br />国家安全保障担当補佐官のスティーヴン・ハドリー氏は言います <br />Israeli authorities understand the risks<br />イスラエル当局はリスクを理解していると <br />facing Prime Minister Faud Siniora. <br />レバノンのファード・シニオラ首相が直面している（危機を）。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/12022272.html">
<title>サンマリノ事情</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/12022272.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もサンマリノ事情から見てみよう。農業サンマリノにおける第一次産業の比率は0.4%と低い。農業従事者は1000人（2003年）であり国土の約20%が農地、さらに20%が牧畜に利用されている。主な栽培作物はブドウ、コムギ、野菜類である。林業はほとんど見られない。貿易統計が公開されていないため、輸出入に占める農業生産物の割合、品目は不明。鉱業サンマリノには石材を除く鉱物資源は見られない。工業サンマリノの工業はすべて軽工業に分類される。食品工業では、</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-22T17:35:07+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もサンマリノ事情から見てみよう。<br /><br />農業<br />サンマリノにおける第一次産業の比率は0.4%と低い。農業従事者は1000人（2003年）であり国土の約20%が農地、さらに20%が牧畜に利用されている。主な栽培作物はブドウ、コムギ、野菜類である。林業はほとんど見られない。貿易統計が公開されていないため、輸出入に占める農業生産物の割合、品目は不明。<br /><br />鉱業<br />サンマリノには石材を除く鉱物資源は見られない。<br /><br />工業<br />サンマリノの工業はすべて軽工業に分類される。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%90H%95i" class="affiliate-link" target="_blank">食品</a>工業では、デザート<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83%8F%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ワイン</a>として用いられる甘口のモスカートワイン (Muscat)、オリーブ油、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%83%60%81%5B%83Y" class="affiliate-link" target="_blank">チーズ</a>などが対象となる。繊維工業では、綿織物、染色業が見られる。窯業としては、陶器、タイル、レンガなど。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/11510377.html">
<title>ウクライナ事情</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/11510377.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずウクライナ事情から見てみよう。9 キエフ州 キエフ10 キロヴォフラード州 キロヴォフラード11 ルハンシク州 ルハンシク12 リヴィウ州 リヴィウ13 ムィコラーイウ州 ムィコラーイウ14 オデサ州 オデサ15 ポルタヴァ州 ポルタヴァ16 リヴネ州 リヴネ17 スムィ州 スムィ18 テルノーピリ州 テルノーピリ19 ハルキウ州 ハルキウ20 ヘルソン州 ヘルソン21 フメリヌィツィクィイ州 フメリヌィツィクィイ22 チェル...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-31T13:56:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずウクライナ事情から見てみよう。<br /><br />9 	キエフ州 	キエフ<br />10 	キロヴォフラード州 	キロヴォフラード<br />11 	ルハンシク州 	ルハンシク<br />12 	リヴィウ州 	リヴィウ<br />13 	ムィコラーイウ州 	ムィコラーイウ<br />14 	オデサ州 	オデサ<br />15 	ポルタヴァ州 	ポルタヴァ<br />16 	リヴネ州 	リヴネ<br />17 	スムィ州 	スムィ<br />18 	テルノーピリ州 	テルノーピリ<br />19 	ハルキウ州 	ハルキウ<br />20 	ヘルソン州 	ヘルソン<br />21 	フメリヌィツィクィイ州 	フメリヌィツィクィイ<br />22 	チェルカースィ州 	チェルカースィ<br />23 	チェルニウツィー州 	チェルニウツィー<br />24 	チェルニーヒウ州 	チェルニーヒウ<br />自治共和国<br />1 	クリミア 	シンフェロポリ<br />特別市<br />1 	キエフ 	キエフ<br />2 	セヴァストポリ 	セヴァストポリ<br /><br />[地理<br /><br />詳細はウクライナの地理を参照<br /><br />ウクライナの国土のほとんどは、肥沃な平原、ステップ（草原）、高原で占められている。ドニエプル川、ドネツ川、ドニエステル川が横切っており、南のブーフ川とともに、黒海、アゾフ海に注ぎ込んでいる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/11292984.html">
<title>Words &amp; Phrases １２</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/11292984.html</link>
<description>◆And key to the new tournament is that it will raise moneythat = 主格補語となる名詞節を導く接続詞。AT&amp;Tナショナルでの収益は、タイガー・ウッズ基金に寄付されることになっている。◆There is already one out west.one = a children's learning center。2006年2月10日、カリフォルニア州アナハイムにタイガー・ウッズ学習センターが開校した。◆"We've...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-24T17:45:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆And key to the new tournament is that it will raise <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=money" class="affiliate-link" target="_blank">money</a><br />that = 主格補語となる名詞節を導く接続詞。AT&Tナショナルでの収益は、<br />タイガー・ウッズ基金に寄付されることになっている。<br /><br />◆There is already one out west.<br />one = a children's learning center。2006年2月10日、カリフォルニア州<br />アナハイムにタイガー・ウッズ<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>センターが開校した。<br /><br />◆"We've talked a number of years<br />a number of ～ = 多数の、たくさんの<br /> 【同】many   cf. the number of～ = ～の数<br /><br />◆about how to get a premier situation here in Washington<br />＊ワシントンで、最高の選手、賞金、多くの観戦客がくるトーナメントを<br />開催する、最高の舞台を演出するにはどうしたら良いのかについて話し合<br />っていたということ。<br /><br />◆However, his first child is due in July<br />due =（<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%8Eq%8B%9F" class="affiliate-link" target="_blank">子供</a>が）生まれる予定である<br /><br />◆and he wants to be on hand for the birth,<br />be on hand for ～ =〈米俗〉～に出席する<br /><br />◆he may miss the inaugural event.<br />inaugural = 初開催の<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/9611499.html">
<title>Words &amp; Phrases 18</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/9611499.html</link>
<description>◆and a ban on assault weapons.＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。◆that would m...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-08T11:50:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆and a ban on assault weapons.<br />＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する<br />10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。<br /><br />◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.<br />＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化<br />（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。<br /><br />◆that would make it harder to crack down on gun dealers,<br />thatはlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br />itはto以下を受ける仮目的語。<br />crack down on ＝ ～に断固たる措置を取る、～を厳しく取り締まる。<br /><br />◆that would make it impossible to find out<br />このthatもlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br /><br />◆where the guns that are used illegally come from."<br />that はthe gunsを先行詞とする関係代名詞。that are used illegally<br />が関係節である。<br />come fromはthe gunsに続く述語動詞。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/9611495.html">
<title>Words &amp; Phrases 18</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/9611495.html</link>
<description>◆and a ban on assault weapons.＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。◆that would m...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-08T11:50:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆and a ban on assault weapons.<br />＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する<br />10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。<br /><br />◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.<br />＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化<br />（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。<br /><br />◆that would make it harder to crack down on gun dealers,<br />thatはlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br />itはto以下を受ける仮目的語。<br />crack down on ＝ ～に断固たる措置を取る、～を厳しく取り締まる。<br /><br />◆that would make it impossible to find out<br />このthatもlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br /><br />◆where the guns that are used illegally come from."<br />that はthe gunsを先行詞とする関係代名詞。that are used illegally<br />が関係節である。<br />come fromはthe gunsに続く述語動詞。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/9611494.html">
<title>Words &amp; Phrases 18</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/9611494.html</link>
<description>◆and a ban on assault weapons.＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。◆that would m...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-08T11:50:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆and a ban on assault weapons.<br />＊連邦法としてはまた、一部の自動機関銃などの攻撃用武器の販売を禁止する<br />10年間の時限立法Assault Weapon Ban（攻撃用武器規制法）が1994年に成立した。<br /><br />◆we've let the assault weapons ban expire in 2004.<br />＊攻撃用武器規制法は全米ライフル協会などの政治活動及び共和党政権化<br />（ブッシュ政権）などに伴い2004年に更新されず、失効した。<br /><br />◆that would make it harder to crack down on gun dealers,<br />thatはlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br />itはto以下を受ける仮目的語。<br />crack down on ＝ ～に断固たる措置を取る、～を厳しく取り締まる。<br /><br />◆that would make it impossible to find out<br />このthatもlegislationを先行詞とする関係代名詞。<br /><br />◆where the guns that are used illegally come from."<br />that はthe gunsを先行詞とする関係代名詞。that are used illegally<br />が関係節である。<br />come fromはthe gunsに続く述語動詞。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/8833982.html">
<title>常連たち</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/8833982.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。"We use the criteria 「我々は基準を用いますand I think any interested film goer does.そして私は思います、どの映画好きの常連たちもそうすると。Does the film change my life in some way?  この映画は私の人生を何らかの方法で変えるか？Does it change the way I look at the world? それは私の世界観を変えるか？Does...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-22T10:49:33+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />"We use the criteria <br />「我々は基準を用います<br />and I think any interested film goer does.<br />そして私は思います、どの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>好きの常連たちもそうすると。<br /><br />Does the film change my life in some way?  <br />この映画は私の人生を何らかの方法で変えるか？<br /><br />Does it change the way I look at the world? <br />それは私の世界観を変えるか？<br /><br />Does it amuse me <br />それは私を楽しませるか、<br />or does it give me goose bumps <br />あるいは、それによって鳥肌が立つか<br />or does it move me? <br />あるいは、私を感動させるか？<br /><br />Is it something I have not seen <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=before" class="affiliate-link" target="_blank">before</a>?  <br />以前に見たことがないものか？<br /><br />That is what the 270 films in this program have in <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguam043&k=common" class="affiliate-link" target="_blank">common</a> this year."<br />それがこのプログラムの270本の映画が共通してもっているものです、今年」<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lomatophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ読める英字新聞</a><br /><a href="http://anicacanthus.269g.net/" target="_blank">メンフィス便り</a><br /><a href="http://bergerocactus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">多聴多読 英語学習</a><br /><a href="http://tetraneuris.seesaa.net/" target="_blank">ウキウキ♪英会話</a><br /><a href="http://helianthus.269g.net/" target="_blank">英文法のエッセンス</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">The英会話ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/8410317.html">
<title>要因が相まって</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/8410317.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。"The combination of these creates higher gasoline prices, 「これらの要因が相まってガソリン価格の上昇を引き起こしています、and I am concerned about higher gasoline price. そして私はガソリン価格の上昇を懸念しています。I am concerned about what it means for working families and small bu...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-11T10:23:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />"The combination of these creates higher gasoline prices, <br />「これらの要因が相まってガソリン価格の上昇を引き起こしています、<br /><br />and I am concerned about higher gasoline price. <br />そして私はガソリン価格の上昇を懸念しています。<br /><br />I am concerned about what it means for working families and small businesses, <br />私はそのことがもつ意味を懸念しています、労働者の家族や零細企業にとって、<br />and I am also mindful that the government has the responsibility <br />そして私はまた心に留めています、政府は責任があることを<br />to make sure that we watch very carefully, <br />間違いなく非常に注意深く見守る(責任が)、<br />and then investigate possible price-gouging.  <br />それから起こり得る便乗値上げを調査する(責任が)。<br /><br />We will do just that.”　<br />我々はまさにそれを行います」<br /><br />The price of crude hit a new record, <br />原油価格は最高値を更新しました、<br />eclipsing the previous mark set last August, <br />昨年8月につけた前回の最高値をしのいで、<br />when Hurricane Katrina disrupted production in the Gulf of Mexico.<br />ハリケーン・カトリーナが生産を中断させたとき、メキシコ湾で。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://wigginsia.seesaa.net/" target="_blank">ＡＢＣから始める英会話</a><br /><a href="http://neobuxbaumia.269g.net/" target="_blank">レベルアップ英語学習法</a><br /><a href="http://stenotaphron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">連戦連勝 TOEIC</a><br /><a href="http://achimenantha.seesaa.net/" target="_blank">ドスコイ！英会話</a><br /><a href="http://sparganium.269g.net/" target="_blank">ケアンズ日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguam043.269g.net/article/7870019.html">
<title>proponent ＝ 擁護者</title>
<link>http://koguam043.269g.net/article/7870019.html</link>
<description>◆"The death of Zarqawi, while enormously important, whileは譲歩をあらわす接続詞。while it is enormously importantということ。while節の主語と主節の主語が同じ場合、このように省略されることが多い。◆and one ought not to take it as such. oneは総称人称。as such ＝ そのようなものとしてつまり、take it as suchは、ザルカウィの死...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-26T16:59:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆"The death of Zarqawi, while enormously important, <br />whileは譲歩をあらわす接続詞。while it is enormously importantということ。<br />while節の主語と主節の主語が同じ場合、このように省略されることが多い。<br /><br />◆and one ought not to take it as such. <br />oneは総称人称。<br />as such ＝ そのようなものとして<br />つまり、take it as suchは、ザルカウィの死がイラクに治安の安定をもたらすと<br />楽観することを指す。 <br /><br />◆Rumsfeld says Zarqawi was a key proponent of what he calls a "dark, <br />sadistic, medieval vision" <br />proponent ＝ 擁護者、提唱者、支持者、<br />medieval ＝ 中世の、旧式の<br />＊民主主義に逆行する思想を指して言っている。ザルカウィ容疑者はイラク新憲法<br />制定の動きの中、いかなる人為的な憲法にも反対するとしていた。<br /><br />◆that has been rejected by a majority of Iraqis, and Muslims around the <br />world.<br />thatはvisionを先行詞とする関係代名詞。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://kalopanax.seesaa.net/" target="_blank">英語レッスン 1･2･3！</a><br /><a href="http://eucalyptus.269g.net/" target="_blank">英語学習の真髄</a><br /><a href="http://juglandaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">悲願！TOEIC満点</a><br /><a href="http://hornbeam.seesaa.net/" target="_blank">毎朝一回 リスニング</a><br /><a href="http://cherimoya.269g.net/" target="_blank">オーストラリア横断日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
